logo

词源;词法

说文解字

从每个术语,每个词素,甚至每个字母,用微观视角研究术语,力求追根溯源,并能融会贯通。

说文解字

医学英语术语中拉丁语形容词的词法辨析

2020.05.23 0+

以拉丁语命名的医学、药学、生物学等领域的科技名词,是目前国际通用的术语标准。由于拉丁语是屈折语,动词涉及各种变位,名词、形容词涉及各类变格,即使对于英语为母语的人来说,完全掌握也有一定难度。因此,医学拉丁术语发生了英语化趋势,多数拉丁词通过改变词尾,使之更符合英语的拼读习惯,此外尚有相当一部分拉丁词直接被借入到英语,同时保留了性、数、格等词法规则。因此,辨析拉丁语形容词的词法,有助于准确理解和应用医学英语术语。

1 拉丁语形容词的基本词法

拉丁语形容词与医学术语密切相关的基本词法是:“三性”(阳性、阴性、中性)、“二数”(单数、复数)和 “二格”(主格、属格)。在应用时,通常做后置定语,并与被修饰的名词在“性、数、格”上保持一致。

1.1 性属

形容词和名词一样,都具有阳性(m.)、阴性(f.)和中性(n.) 3种性属。词义相同的这3种性属,词干相同而词尾不同,分别修饰各自相同性属的名词。例如:直的拉丁语形容词有rectus(m.)recta(f.)rectum(n.),它们有相同的词干rect-,阳性、阴性和中性的词尾分别是-us-a-um,在拉丁语辞典里,写为“rectus,-a,-um”rectus修饰阳性名词,如:腹直肌的拉丁术语是musculus rectus abdominis,其中“musculus是阳性名词,需用阳性形容词rectus做后置定语修饰,“abdominis腹部的“abdomen腹部的属格,亦做后置定语修饰musculus阴性形容词recta修饰阴性名词,如:直小静脉拉丁术语是vena recta ,阴性的recta修饰阴性名词“vena静脉,该拉丁术语直接借入英语使用。中性形容词rectum修饰中性名词,如:直小血管的拉丁语和英语术语都是vas rectum,用rectum修饰中性名词“vas血管

1.2 词尾

拉丁语形容词根据词尾可分为:三尾、二尾和一尾。①三尾形容词,如“rectus,-a, -um直的,有阳性-us、阴性-a和中性-um三个词尾。②二尾形容词,如“ovalis, -e 椭圆的”,词干是oval-,只有二个词尾“-is”“-e”,其中ovalis是兼性形容词,既可修饰阳性名词,也可修饰阴性名词,ovale是中性形容词。在“fossa ovalis卵圆窝中,用兼性形容词ovalis修饰阴性名词“fossa;而在“foramen ovale卵圆孔中,则用中性形容词ovale修饰中性名词“foramen。③一尾形容词,如“teres圆的可修饰阳性、阴性或中性名词,在“musculus teres major 大圆肌中,teres修饰阳性名词“musculus,在“ligamentum teres hepatis肝圆韧带中,teres则修饰中性名词“ligamentum韧带

1.3 单、复数

拉丁语形容词的单数和复数,与其修饰的位置最近的名词保持一致。因其单、复数的变化与变格密切相关,故在“变格”中一并讨论。

1.4变格

拉丁语名词、形容词等在句中根据不同语法功能而采用的不同词形,称为“格”,如:在句中做主语要用“主格”,做宾语要用“宾格”。其中,与医学术语密切相关的是“主格”和“属格”。同一个词的不同“格”具有相同词干而词尾各异,称为变格,拉丁语形容词有三类变格法。

1.4.1 第一变格法

词尾是-a的阴性形容词,与阴性名词一样,都遵循第一变格法,属格词尾是-ae,复数词尾-ae。如:“筛斑”的单数是macula cribrosa,复数是maculae cribrosaemaculae 是阴性名词“macula斑”的复数,cribrosae是阴性形容词“cribrosa筛状的”复数。又如:“甲状腺提肌levator glandulae thyroideae”中,thyroideae 是阴性单数形容词“thyroidea甲状的”属格,后置修饰位置最近的阴性单数名词“glandula腺”的属格glandulae

1.4.2 第二变格法

词尾是-us的阳性及-um的中性形容词,与其修饰的名词一样,都遵循第二变格法。①词尾是-us的阳性形容词,属格词尾是-i, 复数词尾也是-i。如“abductor digiti minimi 小指(趾)展肌”,digiti minimi digitus minimus小指(趾)”的属格,digitiminimi分别是阳性名词“digitus指(趾)”和阳性形容词“minimus小的”属格。② 词尾是-um的中性形容词,属格词尾是-i, 复数词尾是-a。如“黄韧带”单数是ligamentum flavum,复数是ligamenta flavaligamentaflava分别是中性名词“ligamentum韧带”和中性形容词“flavum黄色的”复数形式。显然,在医学名词审定时,“黄韧带”采用复数ligamenta flava不恰当,宜采用其单数形式。③需要注意的是,如果词尾是-a,既可能是阴性单数,也可能是中性复数的词尾。如“直小血管”单数是vas rectum,中性形容词“rectum直的”修饰中性名词“vas 管”,其复数是vasa recta。所以,在医学名词审定时,“直小血管”采用复数vasa recta,也是不规范的。

1.4.3第三变格法

二尾形容词和一尾形容词,遵循第三变格法。如:“肋间外肌”拉丁术语单数是musuculus intercostalis externus,“intercostalis肋间的”是兼性形容词,遵循第三变格法,属格是intercostalis,复数是intercostales,阳性形容词“externus外的”遵循第二变格法,intercostalisexternus共同修饰阳性名词musuculus。该术语在英语化时,省略musuculus变为intercostalis externus,形容词“intercostalis肋间的”名词化为“肋间肌”,所以在医学名词修订时,“肋间外肌”采用复数形式intercostales externi不规范,而采用intercostale externi则是错误的。

2 拉丁语形容词的名词化

在医学拉丁术语的英语化过程中,常省略首位的名词,紧随其后的形容词发生名词化,直接作为名词使用,并继承原来名词的性、数、格等拉丁语词法规则,常见的有以下三类。

2.1 “相关术语。几乎所有肌学英语术语,都是由拉丁术语省略首位名词musculus而来,如拉丁术语“musculus teres major大圆肌英语化为teres major“teres圆的变为名词“teres圆肌。再如上文中提到的“musculus rectus abdominis腹直肌英语化为rectus abdominis,阳性形容词“rectus直的变为名词“rectus直肌,并遵循阳性名词的第二变格法。

2.2 “肠”相关术语。1895年最早统一的拉丁文版本的解剖学名词标准Basle Nomina Anatomica (BNA)中,“肠”相关拉丁术语是:intestinum jejunum空肠、intestinum ileum回肠、intestinum cecum盲肠、intestinum rectum直肠,这些术语各省略首位的中性名词“intestinum 肠”,原来的中性形容词“jejunumileumcecumrectum”分别名词化为“空肠、回肠、盲肠、直肠,并遵循中性名词的第二变格法。

2.3 “膜”相关术语。拉丁术语“tunica mucosa 黏膜、tunica serosa浆膜、tunica sclera巩膜”等英语化时,省略了“tunica膜”,其后的形容词名词化为mucosa 黏膜、serosa浆膜、sclera巩膜,并遵循阴性名词的第一变格法。同时,在部分英语术语中,如“tunica albuginea 白膜、tunica intima 内膜”,仍可看到完整的“膜”相关术语的表达形式。

3 结语

在医学各专业中,特别是解剖学、临床医学、检验医学等领域,有超过90%的术语源自拉丁语或拉丁化的希腊语,而形容词又占据其中的近半壁江山。因此,了解拉丁语形容词的基本词法,对于医学名词审定、科研论文写作、及学术交流等,都大有裨益。


友情提醒:本文已发表,可从中国知网下载。