logo

English Research

英语教研

英文课程开发与研究及相关测试

英语教研

英语专业八级考试大纲(修订本)

2017.10.24 0+

总 则

国家教委<高等学校英语专业高年级英语教学大纲)规定,高等学校英语专业高年级英语的教学任务是“继续打好语言基本功,进一步扩大知识面,重点应放在培养英语综合技能,充实文化知识,提高交际能力上。”
同时,<大纲)也指出,“大纲的执行情况主要通过统一测试进行检查。”“测试和评分应力求尽快达到标准化和电脑化,使其具有科学性、客观性和可行性。”
根据(大纲)中的上述规定,英语专业八级考试大纲规定了以下原则及考试内容:

一、考试目的:

本考试的目的是检查大纲的执行情况,特别是大纲所规定的八级水严所要达到的综合语言技能和交际能力,藉以促进大纲的进一步贯彻,提高教学质量。

二、考试的性质与范围:

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括大纲所规定的听、读、写、译四个方面的技能。由于大规模口试的条件目前尚不具备,所以有关“说”的技能暂缓测试。

三、考试时间与命题:

英语专业八级考试于每年3月份举行。由英语专业学生八级考试命题小组负责命题与实施。

四、考试形式:

为了较好地考核学生运用语言技能的综合能力,既照顾到科学性、客观性,又照顾到可行性及高级英语水平测试的特点,本考试的形式采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。从总体上来说,客观试题占总分的百分之四十,主观试题占总分的百分之六十。客观试题与主观试题在各项试题中的具体分布见“考试内容一览表。”

五、考试内容:

本考试包括五个部分:听力理解,校对与改错,阅读理解,翻译,写作。该五部分分成两份试卷。试卷一(PaperOne)包括前三部分;试卷二(PaperTwo)包括后两部分。


I.听力理解(PartI:Listening Comprehension)

测试要求:
(a)能听懂交际场合中各种英语会话和讲话。
(b)能听懂VOA或BBC节目中有关政治、经济、文化教育、科技等方面的记者现场报道。
(c)能听懂有关政治、经济、历史、文化教育、语言文学、科普方面的一般讲座及讲座后的答问。
(d)能听懂同样题材的电视时事短片及电视短剧。
题型:
听力理解部分包括四个项目:SectionA,SectionB,SectionC与SectionD。前三项,考试时间15至20分钟。
SectionA:Talk
SectionB:ConversationⅢInterview
SectionC:NewsBroadcast
以上各项目均由五道选择题组成。每道选择题后有15秒间隙。要求学生从试卷所给的四个选择项中选出一个最佳答案。录音语速为每分钟140--170词。
SectionD:Note-taking and Gap-filling
本项目是由一个700词左右的讲座组成。要求学生边听边做笔记,然后作填空练习。考试时间约20分钟,其中听录音时间约5分钟,答题时间为15分钟。

Ⅱ.校对与改错

(PartⅡ:ProofreadingandErrorCorrection)

测试要求:
要求学生能运用语法、修辞、结构等语言知识识别短文内的语病并提出改正的方法。
题型:
本题由一篇200词左右的短文组成,短文中有10行标有题号。该10行均含有一个语误。要求学生根据“增添”、“删去”或“改变其中的某一单词或短语”三种方法中的一种,以改正语误。考试时间共计15分钟.

III.阅读理解 (PartIII:ReadingComprehension)

测试要求:
(a)能读懂一般英美报刊杂志上的社论、政治和书评,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细 节。
(b)能读懂一般历史传记及文学作品,既能理解其字面意义又能理解其隐含意义。
(c)能分析上述题材的文章的思想观点,通篇布局,语言技巧及修辞手法。
题型:
阅读理解部分包括二个项目:SectionA和SectionB。各项目的题型如下:
SectionA:Reading Comprehension
A项由数段短文组成,其后共有选择题15道,要求学生根据短文的内容,隐含意义及文件特征在30分钟内完成试题。短文共长2,5000词左右。
SectionB:SkimmingandScanning
B项测试学生的速读能力,由数段短文组成,短文后共有10道选择题。短文共约3,000个词。要求学生运用速读及跳读的技巧在10分钟内根据短文内容完成试题。

IV.翻译 (PartIV:Translation)

测试要求:
汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。速度为每小时约250汉字。译文必须忠实原意,语言通顺。
英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英、美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录。速度为每小时约250词。译文要求忠实原意,语言流畅。
题型:
本题分为两项:SectionA及SectionB。考试时间共计60分钟。
SectionA:
A项由一段300词左右的汉语短文所组成,其中有一个150词左右的段落被底线划出。要求根据上下文将此段 落译成英语。
SectionB:
B项由一段300词左右的英语短文所组成,其中有一个150词左右的段落被底线划出。要求根据上下文将此段落译成汉语。

V.写作 (PartV:Writing)

测试要求:
学生应能根据所给题目及要求撰写一篇300词左右的说明文或议论文。该作文必须语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,具有说服力。
题型:
题型由“题目”与“要求”两部分组成。要求应试者按题撰文。考试时间为60分钟。

答题和计分

本考试分为试卷一和试卷二。试卷一(1,II,111)除I.SectionD与II.校对与改错外,要求考生从每题所给的A,B,C,D四个选择项中选出一个最佳答案,并按规定用2B铅笔在答题纸上划线,做在试卷上的答案无效。每题只能选择一个答案,多选作废。多项选择题只计算答对的题数,答错不扣分。多项选择题由机器阅卷。听力理解中的SectionD与第二部分校对与改错做在另外的答题纸上。做在试卷上的答案一律作废。试卷二(1V和V)为主观试题,要求考生用钢笔或圆珠笔把翻译和作文直接写在答题卷上。主观试题按统一规定的评分标准评分。
试卷各部分采用记权的办法,折算成百分制。以60分为及格标准。

英语专业八级考试介绍及评价

    英语专业八级考试是由高等学校外语专业教学指导委员会主办的(非教育部主办),对英语专业高年级学生英语水平进行衡量的一种外语水平考试。是目前我国体现最高英语水平的等级考试。它在每年的三月份举办次,考试分为上午和下午两场,上午做听力、阅读、改错,下午做翻译和写作。对时间的要求比较严格

    专业八级的虽然难度较大,但在全国的英语专业的学生考试的成绩来看,通过率是很高的,全国平均通过率是百分之六十多,为什么通过率这么高?就我个人的观点而言,是因为专八考试的题目采分点多,每道小题都是一分,特别是阅读理解这样容易失分的部分,每道题也都是一分,与四、六级不同。下面我将就将对专八考试的各部分体型的特点做出评价。

1 听力

    包括听情景对话、长时间的交谈、英语广播、还有复合式听写。前两部分的难度和六级差不多,关键是后两部分。英语广播主要是VOA和BBC的新闻,没有什么应试技巧可言,关键要考平时多听这两个电台的广播来培养语感。复合式听写是听力部分乃至全卷中最难的,要求先听一段用标准语速英语念的文章(只念一遍),在放音的同时要求考生做听力笔记,然后再根据自己所做的笔记去完成一个没有提供选项的完型填空(填十个单词进去),这部分需要有很好的速记能力,要分清语篇里哪些是关键词,哪些不是,当然有遗漏是在所难免,但是要尽量争取少有遗漏,还是那句话:要注意句首、句尾的总结性的话,还有带判断语气的话。

2 阅读

    分为一般阅读和快速阅读两部分。前者的应试技巧和六级无二,而后者则要求在十分钟的时间内看完六到七篇文章,每一篇文章都附有一个或两个问题。就我的经验而言,这些题目不会涉及对文章主题思想等深层问题的理解,都是一些比较肤浅的问题。这部分要求考生具备一目几行的阅读技巧和很强的搜索信息的能力,如果这方面的能力比较强的话,这类快速阅读应该是比较容易得分的

3 改错

    在错误点的设置方面与四六级改错相比增加了“逻辑错误”部分,这个的难度是比较大的,有时候替换错词的词和其在本质上没有任何联系,主要看是否符合上下文的语境还有表达方式是否妥当等方面。

4 翻译

    包括英译汉和汉译英。首先当然要阅读相关的介绍翻译常识的文章、书籍,掌握一些翻译的基本技巧,但最主要的还是要勤练笔,当然要扩大词汇量是不可缺少的。翻译的文章大多是说理性的。2001年的翻译试题,汉译英出得比较容易,英译汉部分出得较难(涉及很抽象的伦理学)。

5 写作

    如果你已经具备较高的写作能力的话,这部分会让你觉得做十分过瘾,它要求写一篇不少于300字的短文,题目一般会给出(几乎全是议论文),然后给你充分的自由发挥的空间。做八级作文切忌模仿四六级进行格式化作文,那样的作文一定得不到高分的,在这里要求你能充分调动你的创造性和写作的技巧。2001年的作文题是 The impact of Internet on....,我写的题目是The impact of Internet on people's way of life.自我感觉是在英语考试中写过的最好的一篇文章。

其他:

    (1) 英语专业八级考试要求掌握的词汇不少于8000,最好能有10000以上 (2) 模拟题推荐上海外语教育出版社的《指南》,推荐的翻译教材是同一出版社出版的陈宏薇的《汉英翻译基础》和古今明的《英汉翻译基础》,同时推荐一本陈朴主编的,上海译文出版社出版的《新简明汉英词典》供学有余力者记忆(就本人的体会,极大地提高了翻译和写作能力)